Skip to main content

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيْلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ اِلٰى عَذَابٍ غَلِيْظٍ  ( لقمان: ٢٤ )

We grant them enjoyment
نُمَتِّعُهُمْ
Мы дадим им пользоваться
(for) a little
قَلِيلًا
немного
then
ثُمَّ
потом
We will force them
نَضْطَرُّهُمْ
вынудим их
to
إِلَىٰ
к
a punishment
عَذَابٍ
наказанию
severe
غَلِيظٍ
суровому

Numatti`uhum Qalīlāan Thumma Nađţarruhum 'Ilaá `Adhābin Ghalīžin. (Luq̈mān 31:24)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям.

English Sahih:

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment. ([31] Luqman : 24)

1 Abu Adel

Мы дадим им немного попользоваться [пожить] (в этом мире), а потом (в День Воскрешения) вынудим их (пойти) к суровому наказанию (в Аду).