اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ( لقمان: ٥ )
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are) on
عَلَىٰ
на
guidance
هُدًى
руководстве
from
مِّن
от
their Lord
رَّبِّهِمْۖ
их Господа,
and those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те,
[they]
هُمُ
они –
(are) the successful
ٱلْمُفْلِحُونَ
преуспевшие.
'Ūlā'ika `Alaá Hudan Min Rabbihim Wa 'Ūlā'ika Hum Al-Mufliĥūna. (Luq̈mān 31:5)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
English Sahih:
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. ([31] Luqman : 5)
1 Abu Adel
Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни).