'Innamā Yu'uminu Bi'āyātinā Al-Ladhīna 'Idhā Dhukkirū Bihā Kharrū Sujjadāan Wa Sabbaĥū Biĥamdi Rabbihim Wa Hum Lā Yastakbirūna. (as-Sajdah 32:15)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия.
English Sahih:
Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant. ([32] As-Sajdah : 15)
1 Abu Adel
Ведь веруют в Наши знамения [в аяты Корана] только те, которые, когда им напоминают ими [аятами] падают ниц (перед Аллахом) (выражая свое смирение и покорность Ему) и восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему, и сами они не превозносятся [не проявляют высокомерия].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Веруют в наши знамения только те, которые, когда произносят они, падая ниц, покланяются, возсылают славу Господу своему, и не величаются;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь веруют в Наши знамения те, которые при напоминании о них падают ниц и прославляют славу Господа своего. А сами они не превозносятся.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
В Наши знамения веруют только те, которые, заслышав о них, спешат бить челом и произносят хвалу своему Господу, не возгордясь,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Уверовали в Наши айаты лишь только те, которые при упоминании о них падают ниц, восхваляют Аллаха Всевышнего, Безупречного и отвергают от Него всё, что не подобает Ему, не гордясь и не превозносясь, слушают эти айаты и следуют им,
6 V. Porokhova
Ведь только те в знаменья Наши верят, Кто при помине их ниц падает И воздает свои хвалы Аллаху - Не величаясь, не гордясь.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия.
القرآن الكريم - السجدة٣٢ :١٥ As-Sajdah 32:15 as-sadzhda-poklon