Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали.
English Sahih:
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes [i.e., satisfaction] as reward for what they used to do. ([32] As-Sajdah : 17)
1 Abu Adel
И не знает же ни одна душа, что скрыто для них [для верующих] из услады глаз [из райских благ, которым радуются глаза и души] как воздаяние [в награду] за то, что они совершали [за их повиновение Аллаху].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Ни одна душа не знает, сколько утех сокрыто для них в награду за дела их.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не ведает душа, что скрыто для них из услады глаз в награду за то, что они творили.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ни один человек не знает, какие сокрытые блага уготованы людям в воздаяние за то, что они вершили.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И ни одна душа не ведает, что скрыто от них из прекрасных, радостных благ, уготованных Аллахом для этих верующих в воздаяние и награду за то добро, которое они вершили, и за повиновение Ему.
6 V. Porokhova
И ни одна душа из них не знает, (Как много Божьей) благодати Еще сокрыто взорам их В награду за их добрые деянья.
7 Tafseer As-Saadi's
Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали.
Это относится ко всем душам Божьих творений, потому что слово нафс ‘душа’ использовано без определенного артикля в контексте отрицательного предложения. Никто не ведает о тех великих благах и удивительных милостях, великих радостях и восхитительных удовольствиях, которые приготовлены для богобоязненных. И поэтому посланник Аллаха поведал о том, что Всевышний Аллах сказал: «Для своих праведных рабов Я приготовил то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа». Эти праведники совершали ночные намазы, обращались к Аллаху с молитвами и скрывали свои благодеяния от посторонних взоров. Они заслужили вознаграждение, которое бы соответствовало роду их благодеяний, и поэтому Аллах скрыл от них райское вознаграждение до поры до времени.
القرآن الكريم - السجدة٣٢ :١٧ As-Sajdah 32:17 as-sadzhda-poklon