затем придал ему соразмерный облик, вдохнул в него от Своего духа и даровал вам слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!
English Sahih:
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. ([32] As-Sajdah : 9)
1 Abu Adel
потом выровнял его [завершил творение тела Адама] и вдул в него от Своего духа [духа, которым Он владеет] (послав ангела) и устроил вам (о, люди) слух, зрение и сердца [разум]. Мало вы благодарите (Господа вашего за все эти благодеяния, оказанные вам)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Потом, размерно образовал его и вдохнул в него от духа своего. Он дал вам слух, зрение, сердце. А вы мало благодарны.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
потом выровнял его и вдул в него от Своего духа и устроил вам слух, зрение и сердца. Мало вы благодарны!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
потом Он придал ему форму, вдохнул в него частицу Своего Духа и даровал вам слух, зрение и сердце. Но мало вы благодарны!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
потом Он придал ему форму и вдохнул в него от Своего Духа и даровал вам слух, зрение и разум, чтобы вы слышали, видели и разумели, но мало вы благодарны!
6 V. Porokhova
Потом Он выровнял его и соразмерил, От Духа Своего вдохнул, Дал зрение, и слух, и сердце, - И все ж как мало благодарны вы!
7 Tafseer As-Saadi's
затем придал ему соразмерный облик, вдохнул в него от Своего духа и даровал вам слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!
Придавая форму человеку, Аллах одаряет его мышцами, органами, нервами и сосудами. В результате человек приобретает прекрасное тело, которое настолько совершенно, что ни один его орган нельзя расположить более удачно и правильно. А затем Аллах отправляет к человеку ангела, который вдыхает в него душу. Так по воле Аллаха бездыханное тело обретает жизнь. А Всевышний Аллах продолжает одарять человека всевозможными благами и наделяет его слухом, зрением и сердцем. И, несмотря на это, люди очень мало благодарят своего Творца и Создателя.
القرآن الكريم - السجدة٣٢ :٩ As-Sajdah 32:9 as-sadzhda-poklon