Skip to main content

قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗوَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهٗ ۚوَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ   ( سبإ: ٣٩ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Indeed
إِنَّ
«Поистине,
my Lord
رَبِّى
Господь мой
extends
يَبْسُطُ
уширяет
the provision
ٱلرِّزْقَ
удел,
for whom
لِمَن
кому
He wills
يَشَآءُ
пожелает
of
مِنْ
из
His slaves
عِبَادِهِۦ
Своих рабов,
and restricts
وَيَقْدِرُ
и ограничивает
for him
لَهُۥۚ
для него!»
But what
وَمَآ
И что бы
you spend
أَنفَقْتُم
вы (не) израсходовали
of
مِّن
из
anything
شَىْءٍ
чего-либо,
then He
فَهُوَ
(то) Он
will compensate it
يُخْلِفُهُۥۖ
возместит это;
and He
وَهُوَ
и Он –
(is the) Best
خَيْرُ
лучший
(of) the Providers
ٱلرَّٰزِقِينَ
из дающих удел!

Qul 'Inna Rabbī Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Min `Ibādihi Wa Yaqdiru Lahu Wa Mā 'Anfaqtum Min Shay'in Fahuwa Yukhlifuhu Wa Huwa Khayru Ar-Rāziqīna. (Sabaʾ 34:39)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Он возместит все, что бы вы ни израсходовали. Он - Наилучший из дарующих удел».

English Sahih:

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] – He will compensate it; and He is the best of providers." ([34] Saba : 39)

1 Abu Adel

Скажи (людям) (о, Посланник): «Поистине, Господь мой (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз)!» Если вы израсходуете что-нибудь (из вашего имущества) (на те цели, что Он повелел вам), (то) Он возместит это [потраченное] (дав другое имущество в этом мире и даровав награду в Вечной жизни); и (ведь) Он – лучший из дающих удел (и Он дарует удел оттуда, откуда вы и не ожидаете)!