Skip to main content
أَوَلَمْ
Разве не
يَرَوْا۟
видели они
أَنَّا
что Мы
خَلَقْنَا
сотворили Мы
لَهُم
для них
مِّمَّا
из того,
عَمِلَتْ
что сделали
أَيْدِينَآ
Наши руки
أَنْعَٰمًا
скот
فَهُمْ
и они
لَهَا
им
مَٰلِكُونَ
владеют (досл. владеющие)?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?

1 Абу Адель | Abu Adel

Разве они не видели [размышляли], что Мы сотворили для них [для людей], (и это) из (числа) тех (творений), что сделали (только) Наши руки [Сам Аллах непосредственно], скот, и они им владеют [распоряжаются]?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Ужели они не размыслили, что для них Мы сотворили то, что произвели руки наши? - скот, которым они владеют:

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве они не видели, что Мы сотворили для них из того, что создано Нашими руками, скот, и они им владеют?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели они не знают, что Мы создали для них скот из того, что сотворено Нашей мощью, и что они им владеют?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Неужели те, кто не уверовал, так ослепли, что не видят, как Мы сотворили для них Своей мощью скот, которым они владеют и распоряжаются, как желают?

6 Порохова | V. Porokhova

Ужель не ведают они, что среди многих прочих Руками Нашими построенных вещей Мы создали (домашний) скот и им они владеют?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?