Skip to main content

فَسُبْحٰنَ الَّذِيْ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ  ( يس: ٨٣ )

So glorified be
فَسُبْحَٰنَ
И преславен
(He) Who
ٱلَّذِى
Тот
in Whose hand
بِيَدِهِۦ
в руке Которого
is (the) dominion
مَلَكُوتُ
владычество
(of) all
كُلِّ
над всякой
things
شَىْءٍ
вещью
and to Him
وَإِلَيْهِ
и к Нему
you will be returned
تُرْجَعُونَ
вы будете возврашены.

Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna (Yāʾ Sīn 36:83)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Пречист Тот, в Чьей Руке власть над всякой вещью! К Нему вы будете возвращены.

English Sahih:

So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned. ([36] Ya-Sin : 83)

1 Abu Adel

И преславен [не присуща Ему слабость и необходимость в чем-либо] Тот, в руке Которого владычество над всем [Который управляет всеми Своими творениями без ограничений], и к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчета и воздаяния)!