وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ ( الصافات: ١٢٩ )
And We left
وَتَرَكْنَا
И оставили Мы
the later generations
ٱلْءَاخِرِينَ
последних:
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:129)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
English Sahih:
And We left for him [favorable mention] among later generations: ([37] As-Saffat : 129)
1 Abu Adel
И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ильясом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]:
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы оставили в потомстве привет ему:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И оставили Мы над ним в последних:
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем:
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы завещали о нём прекрасную память и благословение в последующих поколениях:
6 V. Porokhova
И Мы оставили над ним в народах, что пришли потом, (Благословение Господне):
7 Tafseer As-Saadi's
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :١٢٩
As-Saffat 37:129
as-saffat-stoyashchie-v-ryad