فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ ( الصافات: ٩٨ )
And they intended
فَأَرَادُوا۟
И захотели они
for him
بِهِۦ
против него
a plot
كَيْدًا
козни,
but We made them
فَجَعَلْنَٰهُمُ
а Мы сделали их
the lowest
ٱلْأَسْفَلِينَ
нижайшими.
Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhum Al-'Asfalīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:98)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
English Sahih:
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased. ([37] As-Saffat : 98)
1 Abu Adel
И захотели они [его народ] (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими [проигравшими] (даровав спасение пророку Ибрахиму).