Skip to main content

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ  ( ص: ٤٤ )

"And take
وَخُذْ
И возьми
in your hand
بِيَدِكَ
рукой своей
a bunch
ضِغْثًا
пучок
and strike
فَٱضْرِب
и ударь
with it
بِّهِۦ
им
and (do) not
وَلَا
и не
break (your) oath"
تَحْنَثْۗ
нарушай.
Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
[We] found him
وَجَدْنَٰهُ
Мы нашли его
patient
صَابِرًاۚ
терпеливым
an excellent
نِّعْمَ
как прекрасен
slave
ٱلْعَبْدُۖ
этот раб
Indeed he
إِنَّهُۥٓ
Поистине, он
repeatedly turned
أَوَّابٌ
обращающийся

Wa Khudh Biyadika Đighthāan Fāđrib Bihi Wa Lā Taĥnath 'Innā Wa Jadnāhu Şābirāan Ni`ma Al-`Abdu 'Innahu 'Awwābun. (Ṣād 38:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Возьми в руку пучок, ударь им жену и не преступай клятвы». Воистину, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.

English Sahih:

[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah]. ([38] Sad : 44)

1 Abu Adel

(И Мы сказали ему): «И возьми рукой своей пучок (сухой травы), и ударь [[Однажды, во время своей болезни, пророк Аййуб по какому-то поводу разгневался на свою жену и поклялся Аллахом, что когда выздоровеет, подвергнет свою жену ста ударам. А жена его была праведницей, и Аллах Всевышний облегчил для нее исполнение Аййубом той клятвы.]] им (свою жену), и не нарушай (данной тобой клятвы)!» Поистине, Мы нашли его терпеливым. И как прекрасен этот раб (Аййуб)! Поистине, он – (много) обращающийся (к Аллаху)!