فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ ( ص: ٧٣ )
So prostrated
فَسَجَدَ
И пали ниц
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ангелы
all of them
كُلُّهُمْ
все они
together
أَجْمَعُونَ
вместе
Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna. (Ṣād 38:73)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Все ангелы без исключения пали ниц,
English Sahih:
So the angels prostrated – all of them entirely, ([38] Sad : 73)
1 Abu Adel
И пали ниц ангелы все вместе,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И ангелы поклонились все, каждый из них,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И пали ниц ангелы все вместе,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Все ангелы разом пали ниц,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Все ангелы послушались Аллаха и пали ниц перед Адамом,
6 V. Porokhova
И пали ангелы все вместе ниц пред ним,
7 Tafseer As-Saadi's
Все ангелы без исключения пали ниц,
- القرآن الكريم - ص٣٨ :٧٣
Sad 38:73
sad-sad