Skip to main content
fasajada
فَسَجَدَ
So prostrated
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
kulluhum
كُلُّهُمْ
all of them
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
together.

Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon

Sahih International:

So the angels prostrated - all of them entirely.

1 A. J. Arberry

Then the angels bowed themselves all together,

2 Abdul Haleem

The angels all bowed down together,

3 Abdul Majid Daryabadi

The angels prostrated themselves, all of them.

4 Abdullah Yusuf Ali

So the angels prostrated themselves, all of them together;

5 Abul Ala Maududi

Then the angels, all of them, prostrated themselves before Adam

6 Ahmed Ali

Then the angels bowed before him in a body,

7 Ahmed Raza Khan

So all the angels prostrated, every one, without exception.

8 Ali Quli Qarai

Thereat the angels prostrated, all of them together,

9 Ali Ünal

So the angels prostrated, all of them together,

10 Amatul Rahman Omar

So (when He inspired into him His revelation) the angels submitted one and all.

11 English Literal

So the angels prostrated all of them, all/all together.

12 Faridul Haque

So all the angels prostrated, every one, without exception.

13 Hamid S. Aziz

And the angels did obeisance, all of them,

14 Hilali & Khan

So the angels prostrated themselves, all of them:

15 Maulana Mohammad Ali

So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down submitting to him.

16 Mohammad Habib Shakir

And the angels did obeisance, all of them,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

The angels fell down prostrate, every one,

18 Muhammad Sarwar

all the angel then prostrated themselves

19 Qaribullah & Darwish

So all the angels prostrated themselves

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, the angels prostrated themselves, all of them,

21 Wahiduddin Khan

Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,

22 Talal Itani

So the angels fell prostrate, all of them.

23 Tafsir jalalayn

Thereat the angels prostrated, all of them together (there are two emphases here [kulluhum and ajma`n]);

24 Tafseer Ibn Kathir

So, the angels prostrated themselves, all of them,

إِلاَّ إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ