قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۚفَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ ( الزمر: ٣٩ )
Say
قُلْ
Скажи:
"O my people!
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
Work
ٱعْمَلُوا۟
Действуйте
(according) to
عَلَىٰ
по
your position
مَكَانَتِكُمْ
своему состоянию
indeed I am
إِنِّى
поистине, я
working;
عَٰمِلٌۖ
действующий
then soon
فَسَوْفَ
И после
you will know
تَعْلَمُونَ
вы узнаете
Qul Yā Qawmi A`malū `Alaá Makānatikum 'Innī `Āmilun Fasawfa Ta`lamūna. (az-Zumar 39:39)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Скажи: «О мой народ! Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать. Скоро вы узнаете,
English Sahih:
Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know ([39] Az-Zumar : 39)
1 Abu Adel
Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «О, народ мой! Действуйте (так, как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине я (тоже) буду действовать (как повелел мне мой Господь). И вскоре вы узнаете,