Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах объемлет всякую вещь.
English Sahih:
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing. ([4] An-Nisa : 126)
1 Abu Adel
И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Во власти Бога всё, что есть на небесах, и что на земле. Бог объемлет всё.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле, и Аллах объемлет [знанием] все сущее.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Искренняя вера в Аллаха, - когда верующий обращает к Нему свой лик, - это верность Тому, кто сотворил всё, что в небесах и на земле. Ведь Аллаху принадлежит всё то, что в небесах и на земле: звёзды, солнце, луна, горы, долины, пустыни, пашни и т.д. Он всякую вещь объемлет. Он знает всё, что делает человек, наградит его за добродеяния и накажет за дурное.
6 V. Porokhova
И лишь Аллах владеет всем, Что в небесах и на земле (пребудет), И только Он объемлет все и вся!
7 Tafseer As-Saadi's
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах объемлет всякую вещь.
Этот прекрасный аят разъясняет, что Всевышний Аллах объемлет все сущее. Все творения на небесах и на земле принадлежат Ему одному и являются Его рабами. Они подвластны Ему, а Он является их Единственным Властелином и Правителем. Он ведает обо всем, что можно узнать; видит все, что можно увидеть; и слышит все, что можно услышать. Его могуществу подвластно все сущее, а Его милость объемлет всех обитателей земли и небес. Все творения смиряются перед Ним, и все существа подчиняются Ему.
القرآن الكريم - النساء٤ :١٢٦ An-Nisa' 4:126 an-nisa-zhenshchiny