Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( النساء: ١٣٥ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Be
كُونُوا۟
Будьте
custodians
قَوَّٰمِينَ
исполняющими
of justice
بِٱلْقِسْطِ
справедливость,
(as) witnesses
شُهَدَآءَ
(будучи) свидетелями
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху,
even if
وَلَوْ
и даже если
(it is) against
عَلَىٰٓ
против
yourselves
أَنفُسِكُمْ
вас самих
or
أَوِ
или
the parents
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
ваших двух родителей
and the relatives
وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
и родственников.
if
إِن
Если
he be
يَكُنْ
является он
rich
غَنِيًّا
богатым
or
أَوْ
или
poor
فَقِيرًا
бедным,
for Allah
فَٱللَّهُ
то Аллах
(is) nearer
أَوْلَىٰ
ближе
to both of them
بِهِمَاۖ
к ним обоим.
So (do) not
فَلَا
Так не
follow
تَتَّبِعُوا۟
следуйте вы
the desire
ٱلْهَوَىٰٓ
(за) прихотью,
lest
أَن
чтобы
you deviate
تَعْدِلُوا۟ۚ
были вы справедливы.
And if
وَإِن
А если
you distort
تَلْوُۥٓا۟
скривите вы
or
أَوْ
или
refrain
تُعْرِضُوا۟
уклонитесь,
then indeed
فَإِنَّ
то, поистине
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is
كَانَ
был [является]
of what
بِمَا
о том, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
All-Aware
خَبِيرًا
ведающим!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kūnū Qawwāmīna Bil-Qisţi Shuhadā'a Lillāhi Wa Law `Alaá 'Anfusikum 'Aw Al-Wālidayni Wa Al-'Aqrabīna 'In Yakun Ghanīyāan 'Aw Faqīrāan Fa-Allāhu 'Awlaá Bihimā Falā Tattabi`ū Al-Hawaá 'An Ta`dilū Wa 'In Talwū 'Aw Tu`riđū Fa'inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīrāan. (an-Nisāʾ 4:135)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Свидетельствуя перед Аллахом, отстаивайте справедливость, если даже свидетельство будет против вас самих, или против родителей, или против близких родственников. Будет ли он богатым или неимущим, Аллах ближе к ним обоим. Не потакайте желаниям, чтобы не отступить от справедливости. Если же вы скривите или уклонитесь, то ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. ([4] An-Nisa : 135)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Будьте придерживающимися справедливости [говорите истину], свидетельствуя пред Аллахом, даже если (это свидетельство будет) против вас самих, или (ваших) родителей, или (ваших) близких родственников. Будь тот (против которого свидетельствуют) богатым или бедным, то (ведь) Аллах ближе к ним обоим (чем вы) [Он знает в чем для них благо, поэтому доверьте Ему их дело]. И не следуйте же за прихотью, чтобы не отступить от справедливости. А если вы скривите (в свидетельстве) [исказите истину] или уклонитесь (от свидетельства), то поистине Аллах ведает о том, что вы делаете (и воздаст вам за это)!