Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௩௫

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( النساء: ١٣٥ )

O you who believe[d]!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
Be
كُونُوا۟
ஆகிவிடுங்கள்
custodians
قَوَّٰمِينَ
நிலைநிறுத்துபவர்களாக
of justice
بِٱلْقِسْطِ
நீதத்தை
(as) witnesses
شُهَدَآءَ
சாட்சி கூறுபவர்களாக
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்காக
even if
وَلَوْ
இருப்பினும்
(it is) against
عَلَىٰٓ
எதிராக
yourselves
أَنفُسِكُمْ
உங்களுக்கு
or
أَوِ
அல்லது
the parents
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
பெற்றோருக்கு
and the relatives
وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
இன்னும் உறவினர்களுக்கு
if he be
إِن يَكُنْ
அவர் இருந்தால்
rich
غَنِيًّا
ஒரு செல்வந்தனாக
or
أَوْ
அல்லது
poor
فَقِيرًا
ஓர் ஏழையாக
for Allah
فَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) nearer
أَوْلَىٰ
மிக ஏற்றமானவன்
to both of them
بِهِمَاۖ
அவ்விருவருக்கும்
So (do) not follow
فَلَا تَتَّبِعُوا۟
பின்பற்றாதீர்கள்
the desire
ٱلْهَوَىٰٓ
ஆசைகளை
lest you deviate
أَن تَعْدِلُوا۟ۚ
நீங்கள் நீதி செலுத்துவதில்
And if you distort
وَإِن تَلْوُۥٓا۟
நீங்கள் மாற்றினால்
or
أَوْ
அல்லது
refrain
تُعْرِضُوا۟
புறக்கணித்தால்
then indeed
فَإِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
is
كَانَ
இருக்கிறான்
of what
بِمَا
எதை
you do
تَعْمَلُونَ
செய்கிறீர்கள்
All-Aware
خَبِيرًا
ஆழ்ந்தறிந்தவனாக

Yaa aiyuhal lazeena aamanoo koonoo qawwa ameena bilqisti shuhadaaa'a lillaahi wa law 'alaa anfusikum awil waalidaini wal aqrabeen iny yakun ghaniyyan aw faqeeran fallaahu awlaa bihimaa falaaa tattabi'ul hawaaa an ta'diloo; wa in talwooo aw tu'ridoo fa innal laaha kaana bimaa ta'maloona Khabeera (an-Nisāʾ 4:135)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் நீதத்தின் மீதே உறுதியாக நிலைத்திருங்கள். (நீங்கள் சாட்சி கூறினால் அது) உங்களுக்கோ, உங்கள் தாய், தந்தைக்கோ அல்லது உங்கள் உறவினர்களுக்கோ பாதகமாக இருந்தபோதிலும் அல்லாஹ்வுக்காக (உண்மையையே) சாட்சி கூறுபவர்களாக இருங்கள். (நீங்கள் யாருக்காக சாட்சி கூறுகிறீர்களோ) அவர் பணக்காரராயினும் ஏழையாயினும் (உண்மையையே கூறுங்கள். ஏனென்றால்) அல்லாஹ் அவ்விருவருக்குமே (உதவி செய்ய) மிகத் தகுதியானவன். ஆகவே, நீங்கள் (உங்கள்) ஆசை (அபிலாஷை)களைப் பின்பற்றி வரம்பு மீறாதீர்கள்! (பரிவு அல்லது குரோதத்தை முன்னிட்டு) நீங்கள் தவறாக (சாட்சி) கூறினாலும் அல்லது (சாட்சி) கூற மறுத்தாலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுடைய (இத்தவறான) செயலை நன்கறிந்து கொள்வான்.

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. ([4] An-Nisa : 135)

1 Jan Trust Foundation

முஃமின்களே! நீங்கள் நீதியின்மீது நிலைத்திருப்பவர்களாகவும், உங்களுக்கோ அல்லது (உங்கள்) பெற்றோருக்கோ அல்லது நெருங்கிய உறவினருக்கோ விரோதமாக இருப்பினும் அல்லாஹ்வுக்காகவே சாட்சி கூறுபவர்களாகவும் இருங்கள்; (நீங்கள் யாருக்காக சாட்சியம் கூறுகிறீர்களோ) அவர்கள் செல்வந்தர்களாக இருந்தாலும் ஏழைகளாக இருந்தாலும் (உண்மையான சாட்சியம் கூறுங்கள்); ஏனெனில் அல்லாஹ் அவ்விருவரையும் காப்பதற்கு அருகதையுடையவன்; எனவே நியாயம் வழங்குவதில் மன இச்சையைப் பின்பற்றி விடாதீர்கள்; மேலும் நீங்கள் மாற்றிக் கூறினாலும் அல்லது (சாட்சி கூறுவதைப்) புறக்கணித்தாலும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதையெல்லாம் நன்கு அறிந்தவனாகவே இருக்கின்றான்.