Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( النساء: ١٣٥ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
O
who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
glauben!
Be
كُونُوا۟
Seid
custodians
قَوَّٰمِينَ
Stehende
of justice
بِٱلْقِسْطِ
bei der Vermeidung der Ungerechtigkeit,
(as) witnesses
شُهَدَآءَ
Zeugen
to Allah
لِلَّهِ
für Allah,
even if
وَلَوْ
auch wenn
(it is) against
عَلَىٰٓ
gegen
yourselves
أَنفُسِكُمْ
euch selbst
or
أَوِ
oder
the parents
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
den Eltern
and the relatives
وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
und den nahen Verwandten,
if
إِن
falls
he be
يَكُنْ
er
rich
غَنِيًّا
reich
or
أَوْ
oder
poor
فَقِيرًا
arm (ist),
for Allah
فَٱللَّهُ
so Allah
(is) nearer
أَوْلَىٰ
(ist) näher
to both of them
بِهِمَاۖ
den beiden.
So (do) not
فَلَا
Dann nicht
follow
تَتَّبِعُوا۟
folgt
the desire
ٱلْهَوَىٰٓ
der Neigung,
lest
أَن
daß
you deviate
تَعْدِلُوا۟ۚ
ihr ungerecht handelt.
And if
وَإِن
Und falls
you distort
تَلْوُۥٓا۟
ihr verdreht
or
أَوْ
oder
refrain
تُعْرِضُوا۟
euch abwendet,
then indeed
فَإِنَّ
dann wahrlich
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is
كَانَ
ist
of what
بِمَا
über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr macht
All-Aware
خَبِيرًا
Kundig.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kūnū Qawwāmīna Bil-Qisţi Shuhadā'a Lillāhi Wa Law `Alaá 'Anfusikum 'Aw Al-Wālidayni Wa Al-'Aqrabīna 'In Yakun Ghanīyāan 'Aw Faqīrāan Fa-Allāhu 'Awlaá Bihimā Falā Tattabi`ū Al-Hawaá 'An Ta`dilū Wa 'In Talwū 'Aw Tu`riđū Fa'inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīrāan. (an-Nisāʾ 4:135)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, seid Wahrer der Gerechtigkeit, Zeugen für Allah, auch wenn es gegen euch selbst oder die Eltern und nächsten Verwandten sein sollte! Ob er (der Betreffende) reich oder arm ist, so steht Allah beiden näher. Darum folgt nicht der Neigung, daß ihr nicht gerecht handelt! Wenn ihr (die Wahrheit) verdreht oder euch (davon) abwendet, gewiß, so ist Allah dessen, was ihr tut, Kundig. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 135)

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. ([4] An-Nisa : 135)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Bemüht euch, ständig eurer Verantwortung auf gerechte Weise nachzukommen, und seid Zeugen für ALLAH, selbst dann, wenn es gegen euch selbst oder gegen die Eltern und die Verwandten sein sollte. Wenn er reich oder arm ist, so ist ALLAH verantwortlich für beide. Also folgt nicht der (eigenen) Zuneigung, um nicht (von der Wahrheit) abzuweichen. Und solltet ihr (das Zeugnis) verändern oder euch es verweigern, so bleibt ALLAH gewiß immer dem gegenüber, was ihr tut, allkundig.