Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْ نَزَّلَ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا   ( النساء: ١٣٦ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
O
who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe[d]!
ءَامَنُوٓا۟
glauben!
Believe
ءَامِنُوا۟
Glaubt
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
und seinen Gesandten
and the Book
وَٱلْكِتَٰبِ
und das Buch,
which
ٱلَّذِى
welches
He revealed
نَزَّلَ
er offenbarte
upon
عَلَىٰ
auf
His Messenger
رَسُولِهِۦ
seinen Gesandten
and the Book
وَٱلْكِتَٰبِ
und das Buch,
which
ٱلَّذِىٓ
welches
He revealed
أَنزَلَ
er herabsandte
from
مِن
von
before
قَبْلُۚ
vorher.
And whoever
وَمَن
Und wer
disbelieves
يَكْفُرْ
unglauben begeht
in Allah
بِٱللَّهِ
in Allah
and His Angels
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
und seinen Engeln
and His Books
وَكُتُبِهِۦ
und seinen Büchern
and His Messengers
وَرُسُلِهِۦ
und seinen Gesandten
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
und den Tag,
the Last
ٱلْءَاخِرِ
jüngsten
then surely
فَقَدْ
dann sicherlich
he (has) lost (the) way
ضَلَّ
ist er abgeirrt
straying
ضَلَٰلًۢا
eine Abirrung.
far away
بَعِيدًا
weite

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Āminū Billāhi Wa Rasūlihi Wa Al-Kitābi Al-Ladhī Nazzala `Alaá Rasūlihi Wa Al-Kitābi Al-Ladhī 'Anzala Min Qablu Wa Man Yakfur Billāhi Wa Malā'ikatihi Wa Kutubihi Wa Rusulihi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan. (an-Nisāʾ 4:136)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Buch, das Er Seinem Gesandten offenbart und die Schrift, die Er zuvor herabgesandt hat. Wer Allah, Seine Engel, Seine Schriften, Seine Gesandten und den Jüngsten Tag verleugnet, der ist fürwahr weit abgeirrt. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 136)

English Sahih:

O you who have believed, believe in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray. ([4] An-Nisa : 136)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman bekundet habt! Verinnerlicht den Iman an ALLAH, an Seinen Gesandten, an die Schrift, die ER Seinem Gesandten nach und nach hinabsandte und an die Schrift, die ER vorher hinabsandte. Und wer Kufr betreibt ALLAH, Seinen Engeln, Seinen Schriften, Seinen Gesandten und dem Jüngsten Tag gegenüber, der ist bereits weit in die Irre gegangen.