Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( النساء: ١٣٥ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
who
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
Be
كُونُوا۟
हो जाओ
custodians
قَوَّٰمِينَ
क़ायम रहने वाले
of justice
بِٱلْقِسْطِ
इन्साफ़ पर
(as) witnesses
شُهَدَآءَ
गवाही देने वाले
to Allah
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
even if
وَلَوْ
और अगरचे
(it is) against
عَلَىٰٓ
ख़िलाफ़ हो तुम्हारे अपने
yourselves
أَنفُسِكُمْ
ख़िलाफ़ हो तुम्हारे अपने
or
أَوِ
या वालिदैन के
the parents
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
या वालिदैन के
and the relatives
وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
और क़राबतदारों के
if
إِن
अगर
he be
يَكُنْ
वो होंगे
rich
غَنِيًّا
ग़नी
or
أَوْ
या
poor
فَقِيرًا
फ़क़ीर
for Allah
فَٱللَّهُ
तो अल्लाह
(is) nearer
أَوْلَىٰ
ज़्यादा ख़ैरख़्वाह है
to both of them
بِهِمَاۖ
उन दोनों का
So (do) not
فَلَا
तो ना
follow
تَتَّبِعُوا۟
तुम पैरवी करो
the desire
ٱلْهَوَىٰٓ
ख़्वाहिशात की
lest
أَن
कि
you deviate
تَعْدِلُوا۟ۚ
तुम अदल करो (ना)
And if
وَإِن
और अगर
you distort
تَلْوُۥٓا۟
तुम मोड़ दोगे (ज़बान)
or
أَوْ
या
refrain
تُعْرِضُوا۟
तुम ऐराज़ करोगे
then indeed
فَإِنَّ
तो बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
is
كَانَ
है
of what
بِمَا
उसकी जो
you do
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
All-Aware
خَبِيرًا
ख़ूब ख़बर रखने वाला

Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo qawwameena bialqisti shuhadaa lillahi walaw 'ala anfusikum awi alwalidayni waalaqrabeena in yakun ghaniyyan aw faqeeran faAllahu awla bihima fala tattabi'oo alhawa an ta'diloo wain talwoo aw tu'ridoo fainna Allaha kana bima ta'maloona khabeeran (an-Nisāʾ 4:135)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह के लिए गवाही देते हुए इनसाफ़ पर मज़बूती के साथ जमे रहो, चाहे वह स्वयं तुम्हारे अपने या माँ-बाप और नातेदारों के विरुद्ध ही क्यों न हो। कोई धनवान हो या निर्धन (जिसके विरुद्ध तुम्हें गवाही देनी पड़े) अल्लाह को उनसे (तुमसे कहीं बढ़कर) निकटता का सम्बन्ध है, तो तुम अपनी इच्छा के अनुपालन में न्याय से न हटो, क्योंकि यदि तुम हेर-फेर करोगे या कतराओगे, तो जो कुछ तुम करते हो अल्लाह को उसकी ख़बर रहेगी

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. ([4] An-Nisa : 135)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानवालों मज़बूती के साथ इन्साफ़ पर क़ायम रहो और ख़ुदा के लये गवाही दो अगरचे (ये गवाही) ख़ुद तुम्हारे या तुम्हारे मॉ बाप या क़राबतदारों के लिए खिलाफ़ (ही क्यो) न हो ख्वाह मालदार हो या मोहताज (क्योंकि) ख़ुदा तो (तुम्हारी बनिस्बत) उनपर ज्यादा मेहरबान है तो तुम (हक़ से) कतराने में ख्वाहिशे नफ़सियानी की पैरवी न करो और अगर घुमा फिरा के गवाही दोगे या बिल्कुल इन्कार करोगे तो (याद रहे जैसी करनी वैसी भरनी क्योंकि) जो कुछ तुम करते हो ख़ुद उससे ख़ूब वाक़िफ़ है