وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ ( غافر: ٣٨ )
And said
وَقَالَ
И сказал
the one who
ٱلَّذِىٓ
тот, который
believed
ءَامَنَ
уверовал:
"O my people!
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
Follow me;
ٱتَّبِعُونِ
Следуйте за мной
I will guide you
أَهْدِكُمْ
я выведу вас
(to the) way
سَبِيلَ
на путь
the right
ٱلرَّشَادِ
правоты
Wa Qāla Al-Ladhī 'Āmana Yā Qawmi Attabi`ūnī 'Ahdikum Sabīla Ar-Rashādi. (Ghāfir 40:38)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Тот, кто уверовал, сказал: «О мой народ! Последуйте за мной, и я поведу вас правильным путем.
English Sahih:
And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct. ([40] Ghafir : 38)
1 Abu Adel
И сказал тот, который уверовал (еще раз обратившись к своему народу): «О, народ мой! Следуйте за мной, я выведу вас на путь правоты [на правильный путь]!