Skip to main content

وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا وَبٰرَكَ فِيْهَا وَقَدَّرَ فِيْهَآ اَقْوَاتَهَا فِيْٓ اَرْبَعَةِ اَيَّامٍۗ سَوَاۤءً لِّلسَّاۤىِٕلِيْنَ  ( فصلت: ١٠ )

And He placed
وَجَعَلَ
И устроил Он
therein
فِيهَا
на ней
firmly-set mountains
رَوَٰسِىَ
устойчивые (горы)
above it
مِن
над ней
above it
فَوْقِهَا
над ней
and He blessed
وَبَٰرَكَ
и наделил Он благодатью
therein
فِيهَا
ее
and determined
وَقَدَّرَ
и распределил Он
therein
فِيهَآ
на ней
its sustenance
أَقْوَٰتَهَا
ее пропитание
in
فِىٓ
за
four
أَرْبَعَةِ
четыре
periods
أَيَّامٍ
дня
equal
سَوَآءً
равно
for those who ask
لِّلسَّآئِلِينَ
для спрашивающих

Wa Ja`ala Fīhā Rawāsiya Min Fawqihā Wa Bāraka Fīhā Wa Qaddara Fīhā 'Aqwātahā Fī 'Arba`ati 'Ayyāmin Sawā'an Lilssā'ilīna. (Fuṣṣilat 41:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня.

English Sahih:

And He placed on it [i.e., the earth] firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction – for [the information of] those who ask. ([41] Fussilat : 10)

1 Abu Adel

И устроил Он на ней [на Земле] устойчивые [горы], (которые возвышаются) над ней [над ее поверхностью]; и наделил ее благодатью [сделал ее постоянно благой для ее обитателей] и распределил на ней ее пропитание (для ее обитателей) за четыре дня [за два дня создал Землю и еще два дня устраивал на ней горы и пропитание] – равно для (всех) спрашивающих (об этом) (чтобы знать это).