Skip to main content

وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( الشورى: ٨ )

And if
وَلَوْ
А если бы
Allah willed
شَآءَ
пожелал
Allah willed
ٱللَّهُ
Аллах
He could have made them
لَجَعَلَهُمْ
однозначно, сделал бы Он их
a community
أُمَّةً
общиной
one
وَٰحِدَةً
одной.
but
وَلَٰكِن
Но однако
He admits
يُدْخِلُ
Он вводит
whom
مَن
кого
He wills
يَشَآءُ
пожелает
in (to)
فِى
в
His Mercy
رَحْمَتِهِۦۚ
Свою милость
And the wrongdoers
وَٱلظَّٰلِمُونَ
А притеснители,
not
مَا
нет
for them
لَهُم
у них
any
مِّن
ни
protector
وَلِىٍّ
покровителя
and not
وَلَا
и нет
any helper
نَصِيرٍ
помощника

Wa Law Shā'a Allāhu Laja`alahum 'Ummatan Wāĥidatan Wa Lakin Yudkhilu Man Yashā'u Fī Raĥmatihi Wa Až-Žālimūna Mā Lahum Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin. (aš-Šūrā 42:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы Аллах пожелал, то сделал бы их одной общиной верующих. Однако Он вводит в Свою милость того, кого пожелает. А у беззаконников не будет ни покровителя, ни помощника.

English Sahih:

And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper. ([42] Ash-Shuraa : 8)

1 Abu Adel

А если бы Аллах пожелал, то, непременно, Он сделал бы их одной общиной [все люди были бы одной веры], но Он вводит в Свою милость [в Истинную Веру], кого пожелает. А беззаконники [многобожники и неверующие] – нет у них ни покровителя (который заступился бы за них), ни помощника (который защитил бы их от наказания Аллаха)!