Skip to main content

وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( الشورى: ٨ )

walaw
وَلَوْ
And if
shāa
شَآءَ
Allah willed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah willed
lajaʿalahum
لَجَعَلَهُمْ
He could have made them
ummatan
أُمَّةً
a community
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
walākin
وَلَٰكِن
but
yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
فِى
in (to)
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His Mercy
wal-ẓālimūna
وَٱلظَّٰلِمُونَ
And the wrongdoers
مَا
not
lahum
لَهُم
for them
min
مِّن
any
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
walā
وَلَا
and not
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper

Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum minw waliyyinw wa laa naseer (aš-Šūrā 42:8)

Sahih International:

And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper. (Ash-Shuraa [42] : 8)

1 Mufti Taqi Usmani

Had Allah willed, He would have made all of them a single group; but He admits whomsoever He wills into His mercy. As for the wrongdoers, they have neither a patron nor a helper.