О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.
English Sahih:
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve, ([43] Az-Zukhruf : 68)
1 Abu Adel
(И будет сказано остерегавшимся): «О, рабы Мои! Не будет страха для вас в тот день (от Моего наказания), и не будете вы печальны (относительно того, чего вы не успели обрести при жизни на Земле),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Для вас, рабы Мои, в этот день не будет страха, вы не будете в печали!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О рабы Мои! Нет страха для вас в тот день, и не будете вы печальны,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О рабы Мои! Вам нечего страшиться в тот день и нечего печалиться.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах в знак почтения к богобоязненным призовёт их, говоря: "О рабы Мои! Не бойтесь сегодня никакого наказания и не печальтесь! Вы в безопасности от наказания, и Аллах обеспечил вам награду!"
6 V. Porokhova
(И прозвучит): "О верные служители Мои! На вас не ляжет страх в тот День, Печаль не отягчит.
7 Tafseer As-Saadi's
О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.
Всевышний сообщил о награде, которая ожидает Его богобоязненных рабов, и сказал, что в Судный день Он обратится к ним со словами, которые вдохнут в их сердца великую радость и гарантируют им безопасность от зла и печали. О рабы Аллаха! Вам нечего страшиться и печалиться. Вам не стоит опасаться того, что ожидает вас впереди, и печалиться от того, что вы совершили прежде. А когда человек защищен от всего дурного и неприятного, его непременно ожидает нечто хорошее и желанное.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٦٨ Az-Zukhruf 43:68 az-zukhruf-ukrasheniya