يٰعِبَادِ لَاخَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَۚ ( الزخرف: ٦٨ )
"O My slaves!
يَٰعِبَادِ
«О рабы Мои!
No
لَا
Нет
fear
خَوْفٌ
страха
on you
عَلَيْكُمُ
над вами
this Day
ٱلْيَوْمَ
сегодня
and not
وَلَآ
и не (будете)
you
أَنتُمْ
вы
will grieve
تَحْزَنُونَ
печалиться
Yā `Ibādi Lā Khawfun `Alaykum Al-Yawma Wa Lā 'Antum Taĥzanūna. (az-Zukhruf 43:68)
Кулиев (Elmir Kuliev):
О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.
English Sahih:
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve, ([43] Az-Zukhruf : 68)
1 Abu Adel
(И будет сказано остерегавшимся): «О, рабы Мои! Не будет страха для вас в тот день (от Моего наказания), и не будете вы печальны (относительно того, чего вы не успели обрести при жизни на Земле),