So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end]. ([44] Ad-Dukhan : 59)
1 Abu Adel
Жди же (о, Посланник) (прихода помощи против многобожников, которую Мы обещали тебе и того наказания, которое падет на них), ведь поистине и они [многобожники] ждут (твоей смерти и поражения) (и они узнают, кому будет дана победа и чье слово будет высшим в этом мире и в Вечной жизни).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И так, жди, также как и они ждут.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Подожди же, ведь и они ждут.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так жди же [, Мухаммад, успеха своего], ведь и они (т. е. многобожники) - в ожидании [погибели твоей].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Так жди же того, что их постигнет. Ведь они ждут того, что беды постигнут тебя и твою пророческую миссию.
6 V. Porokhova
А потому ты жди, - Ведь они тоже ждут.
7 Tafseer As-Saadi's
Подожди же, ведь они тоже ждут.
О Мухаммад! Жди обещанной тебе помощи и обещанных благ, в то время как многобожники находятся в ожидании Божьей кары. Все люди в этом мире ожидают своей участи: посланник Аллаха и его последователи ожидают счастья на земле и преуспеяния после смерти, а их противники - несчастья на земле и наказания после смерти.
القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٥٩ Ad-Dukhan 44:59 ad-dukhan-dym