Skip to main content

قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَآ اَدْرِيْ مَا يُفْعَلُ بِيْ وَلَا بِكُمْۗ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ وَمَآ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الأحقاف: ٩ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Not
مَا
«Не
I am
كُنتُ
являюсь я
a new (one)
بِدْعًا
(чем-то) новым
among
مِّنَ
среди
the Messengers
ٱلرُّسُلِ
посланников
and not
وَمَآ
и не
I know
أَدْرِى
знаю я
what
مَا
что
will be done
يُفْعَلُ
будет сделано
with me
بِى
со мной
and not
وَلَا
и не
with you
بِكُمْۖ
с вами.
Not
إِنْ
Не
I follow
أَتَّبِعُ
следую я
but
إِلَّا
(ничему) кроме
what
مَا
того, что
is revealed
يُوحَىٰٓ
внушается
to me
إِلَىَّ
мне
and not
وَمَآ
и не есть
I am
أَنَا۠
я
but
إِلَّا
(никто иной), кроме как
a warner
نَذِيرٌ
предостерегающий увещеватель
clear"
مُّبِينٌ
разъясняющий»

Qul Mā Kuntu Bid`āan Mina Ar-Rusuli Wa Mā 'Adrī Mā Yuf`alu Bī Wa Lā Bikum 'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥaá 'Ilayya Wa Mā 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun. (al-ʾAḥq̈āf 46:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Я не являюсь первым из посланников и не знаю, что произойдет со мной и с вами. Я следую только тому, что внушается мне в откровении. Я - всего лишь разъясняющий и предостерегающий увещеватель».

English Sahih:

Say, "I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner." ([46] Al-Ahqaf : 9)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (многобожникам из твоего народа): «Я – не новинка [не первый] среди посланников (которых Аллах отправлял к людям), и не знаю я, что будет сделано [что сделает Аллах] со мной и с вами (в этом мире). (Когда я вам что-либо повелеваю или что-то делаю сам) я лишь следую за тем, что мне внушается (как откровение от Аллаха); и я – только разъясняющий увещеватель (который ясно возвещает вам о том, что Аллах воздаст наказанием за грехи)».