Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ ࣖ  ( محمد: ١١ )

That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) because
بِأَنَّ
потому, что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах (является)
(is the) Protector
مَوْلَى
Покровителем
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and because
وَأَنَّ
и (потому) что
the disbelievers -
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующие
(there is) no
لَا
нет
protector
مَوْلَىٰ
покровителя
for them
لَهُمْ
у них!

Dhālika Bi'anna Allāha Mawlaá Al-Ladhīna 'Āmanū Wa 'Anna Al-Kāfirīna Lā Mawlaá Lahum. (Muḥammad 47:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это потому, что Аллах является Покровителем верующих, а у неверующих нет покровителя.

English Sahih:

That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector. ([47] Muhammad : 11)

1 Abu Adel

Это [что неверующих ожидает подобное наказание] – потому, что Аллах является Покровителем [Помощником] тех, которые уверовали, и потому, что у неверных нет покровителя [помощника, который бы защитил их].