Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ ࣖ  ( محمد: ١١ )

That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) because
بِأَنَّ
(ist,) weil
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is the) Protector
مَوْلَى
(ist der) Beschützer
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and because
وَأَنَّ
und dass
the disbelievers -
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen
(there is) no
لَا
nicht
protector
مَوْلَىٰ
(gibt es) einen Beschützer
for them
لَهُمْ
für sie.

Dhālika Bi'anna Allāha Mawlaá Al-Ladhīna 'Āmanū Wa 'Anna Al-Kāfirīna Lā Mawlaá Lahum. (Muḥammad 47:11)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies, weil Allah der Schutzherr derjenigen ist, die glauben, und weil die Ungläubigen keinen Schutzherrn haben. ([47] Muhammad : 11)

English Sahih:

That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector. ([47] Muhammad : 11)

1 Amir Zaidan

Dies, weil ALLAH gewiß Der Maula derjenigen ist, die den Iman verinnerlichten, und es für die Kafir gewiß keinen Maula gibt.