Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ ࣖ  ( محمد: ١١ )

That
ذَٰلِكَ
ये
(is) because
بِأَنَّ
बवजह उसके कि
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is the) Protector
مَوْلَى
मददगार है
(of) those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों का जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
and because
وَأَنَّ
और बेशक
the disbelievers -
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िर
(there is) no
لَا
नहीं कोई मददगार
protector
مَوْلَىٰ
नहीं कोई मददगार
for them
لَهُمْ
उनका

Thalika bianna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum (Muḥammad 47:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह इसलिए कि जो लोग ईमान लाए उनका संरक्षक अल्लाह है और यह कि इनकार करनेवालों को कोई संरक्षक नहीं

English Sahih:

That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector. ([47] Muhammad : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये इस वजह से कि ईमानदारों का ख़ुदा सरपरस्त है और काफिरों का हरगिज़ कोई सरपरस्त नहीं