Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاٰمَنُوْا بِمَا نُزِّلَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَاَصْلَحَ بَالَهُمْ   ( محمد: ٢ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
and believe
وَءَامَنُوا۟
и уверовали
in what
بِمَا
в то, что
is revealed
نُزِّلَ
было ниспослано
to
عَلَىٰ
на
Muhammad
مُحَمَّدٍ
Мухаммада,–
and it
وَهُوَ
а это
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
истина
from
مِن
от
their Lord
رَّبِّهِمْۙ
их Господа,–
He will remove
كَفَّرَ
удалит Он
from them
عَنْهُمْ
от них
their misdeeds
سَيِّـَٔاتِهِمْ
их плохие деяния
and improve
وَأَصْلَحَ
и исправит Он
their condition
بَالَهُمْ
их положение.

Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa 'Āmanū Bimā Nuzzila `Alaá Muĥammadin Wa Huwa Al-Ĥaqqu Min Rabbihim Kaffara `Anhum Sayyi'ātihim Wa 'Aşlaĥa Bālahum. (Muḥammad 47:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он простил грехи и исправил положение тех, которые уверовали, совершали праведные деяния и уверовали в истину, ниспосланную Мухаммаду от их Господа.

English Sahih:

And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad – and it is the truth from their Lord – He will remove from them their misdeeds and amend their condition. ([47] Muhammad : 2)

1 Abu Adel

А те, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [совершали дела в соответствии с Его Законом], и уверовали в то, что было ниспослано Мухаммаду [в Коран], – а это [Коран] – (несомненно) истина от их Господа, – Он удалит от них [сотрет] их плохие деяния [не накажет их за них] и исправит [улучшит] их положение (в этом мире и в Вечной жизни).