Skip to main content
إِن
Если
يَسْـَٔلْكُمُوهَا
попросит Он у вас их
فَيُحْفِكُمْ
и будет проявлять настойчивость по отношению к вам,
تَبْخَلُوا۟
то поскупитесь вы
وَيُخْرِجْ
и выведет Он (наружу)
أَضْغَٰنَكُمْ
ваши злобы.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если же Он попросит у вас его и проявит настойчивость, то вы поскупитесь, и Он выведет наружу вашу злобу (или зависть).

1 Абу Адель | Abu Adel

Если Он попросит вас (чтобы вы дали) его [все имущество] и будет настойчиво требовать у вас, то вы поскупитесь, и (тогда) Он выявит [раскроет] вашу злобу (которая в ваших душах).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если Он спрашивает вас о них и допытывается у вас, то вы скупитесь, и Он обнаружит вашу злобу.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если же Он настойчиво потребует от вас имущество, а вы будете скупиться, то Он обнаружит вашу злобу.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Если же Он потребует от вас израсходовать его полностью, то вы скупитесь, и Он покажет вашу ненависть к расходованию, поскольку вы очень любите имущество.

6 Порохова | V. Porokhova

А если бы у вас Он попросил его, То в вас бы возыграла скупость, И (тем) Он вызвал бы у вас вражду и злобу.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Если же Он попросит у вас его и проявит настойчивость, то вы поскупитесь, и Он выведет наружу вашу злобу (или зависть).

Если Аллах все-таки потребует от вас сделать пожертвование, а вы будете скупиться, то Он обнаружит вашу злобу. Воистину, злоба, скрывающаяся в сердцах людей, изливается наружу, когда им не нравится то, что повелел Аллах. В подтверждение этого Всевышний сказал: