Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ وَّاُنْثٰى وَجَعَلْنٰكُمْ شُعُوْبًا وَّقَبَاۤىِٕلَ لِتَعَارَفُوْا ۚ اِنَّ اَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ اَتْقٰىكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ   ( الحجرات: ١٣ )

O mankind!
يَٰٓأَيُّهَا
О
O mankind!
ٱلنَّاسُ
люди!
Indeed, We
إِنَّا
Поистине, Мы
created you
خَلَقْنَٰكُم
создали вас
from
مِّن
из
a male
ذَكَرٍ
(одного) мужчины
and a female
وَأُنثَىٰ
и (одной) женщины
and We made you
وَجَعَلْنَٰكُمْ
и сделали Мы вас
nations
شُعُوبًا
народами
and tribes
وَقَبَآئِلَ
и племенами,
that you may know one another
لِتَعَارَفُوٓا۟ۚ
чтобы вы узнавали друг друга.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
(the) most noble of you
أَكْرَمَكُمْ
самый почтенный из вас
near
عِندَ
перед
Allah
ٱللَّهِ
Аллахом –
(is the) most righteous of you
أَتْقَىٰكُمْۚ
самый остерегающийся.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
знающий,
All-Aware
خَبِيرٌ
сведущий!

Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Innā Khalaqnākum Min Dhakarin Wa 'Unthaá Wa Ja`alnākum Shu`ūbāan Wa Qabā'ila Lita`ārafū 'Inna 'Akramakum `Inda Allāhi 'Atqākum 'Inna Allāha `Alīmun Khabīrun. (al-Ḥujurāt 49:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О люди! Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга, и самый почитаемый перед Аллахом среди вас - наиболее богобоязненный. Воистину, Аллах - Знающий, Ведающий.

English Sahih:

O mankind, indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another. Indeed, the most noble of you in the sight of Allah is the most righteous of you. Indeed, Allah is Knowing and Aware. ([49] Al-Hujurat : 13)

1 Abu Adel

О, люди! Поистине, Мы создали вас из (одного) мужчины [Адама] и (одной) женщины [Хаввы] и (размножив вас) сделали вас (разными) народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга. Поистине самый почтенный [лучший и достойный в этом мире и Вечной жизни] из вас пред Аллахом – самый остерегающийся (грехов и наказания Аллаха). Поистине, Аллах – знающий, сведущий!