Skip to main content

وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ فِيْكُمْ رَسُوْلَ اللّٰهِ ۗ لَوْ يُطِيْعُكُمْ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنَ الْاَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ حَبَّبَ اِلَيْكُمُ الْاِيْمَانَ وَزَيَّنَهٗ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَكَرَّهَ اِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوْقَ وَالْعِصْيَانَ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الرَّاشِدُوْنَۙ  ( الحجرات: ٧ )

And know
وَٱعْلَمُوٓا۟
И знайте,
that
أَنَّ
что
among you
فِيكُمْ
среди вас –
(is the) Messenger of Allah
رَسُولَ
посланник
(is the) Messenger of Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха;
If
لَوْ
если бы
he were to obey you
يُطِيعُكُمْ
он повиновался вам
in
فِى
во
much
كَثِيرٍ
многих
of
مِّنَ
из
the matter
ٱلْأَمْرِ
дел,
surely you would be in difficulty
لَعَنِتُّمْ
то, однозначно, вы бы страдали.
but
وَلَٰكِنَّ
Но однако
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
has endeared
حَبَّبَ
привил любовь
to you
إِلَيْكُمُ
вам
the Faith
ٱلْإِيمَٰنَ
(к) Вере
and has made it pleasing
وَزَيَّنَهُۥ
и украсил её
in
فِى
в
your hearts
قُلُوبِكُمْ
ваших сердцах,
and has made hateful
وَكَرَّهَ
и сделал отвратительными
to you
إِلَيْكُمُ
для вас
disbelief
ٱلْكُفْرَ
неверие,
and defiance
وَٱلْفُسُوقَ
и непокорность
and disobedience
وَٱلْعِصْيَانَۚ
и ослушание.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те –
(are) they
هُمُ
они (являются)
the guided ones
ٱلرَّٰشِدُونَ
идущими прямо,

Wa A`lamū 'Anna Fīkum Rasūla Allāhi Law Yuţī`ukum Fī Kathīrin Mina Al-'Amri La`anittum Wa Lakinna Allāha Ĥabbaba 'Ilaykum Al-'Īmāna Wa Zayyanahu Fī Qulūbikum Wa Karraha 'Ilaykumu Al-Kufra Wa Al-Fusūqa Wa Al-`Işyāna 'Ūlā'ika Hum Ar-Rāshidūna. (al-Ḥujurāt 49:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Знайте, что среди вас находится Посланник Аллаха. Если бы он подчинялся вам во многих делах, то вы непременно попали бы в затруднительное положение. Но Аллах привил вам любовь к вере, и представил ее прекрасной вашим сердцам, и сделал ненавистными вам неверие, нечестие и неповиновение. Таковы идущие правым путем

English Sahih:

And know that among you is the Messenger of Allah. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allah has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the [rightly] guided. ([49] Al-Hujurat : 7)

1 Abu Adel

И знайте, что среди вас – посланник Аллаха (и относитесь с должным уважением к нему); (И он лучше всех вас знает, что для вас благо. И если вы желаете себе то, в чем зло и вред для вас, то Посланник не согласится с вами,) если бы он повиновался вам во многих делах, то вы бы страдали. Но однако Аллах привил вам любовь к Вере и украсил ее в ваших сердцах [представил вашим душам ее красоту] (и вы уверовали), и сделал для вас отвратительными неверие, непокорность (Аллаху) и ослушание [неповиновение] (Ему). Те (люди), (которым присущи данные описания) являются идущими прямо (по истинному пути),