وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍۖ وَّمَا مَسَّنَا مِنْ لُّغُوْبٍ ( ق: ٣٨ )
And certainly
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We created
خَلَقْنَا
сотворили Мы
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса,
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
и землю
and whatever
وَمَا
и то, что
(is) between both of them
بَيْنَهُمَا
между ними,
in
فِى
за
six
سِتَّةِ
шесть
periods
أَيَّامٍ
дней,
and (did) not
وَمَا
и не
touch Us
مَسَّنَا
коснулось Нас
any
مِن
никакой
fatigue
لُّغُوبٍ
усталости.
Wa Laqad Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyāmin Wa Mā Massanā Min Lughūbin. (Q̈āf 50:38)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, и Нас ничуть не коснулась усталость.
English Sahih:
And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness. ([50] Qaf : 38)
1 Abu Adel
И (Я [Аллах] клянусь, что) сотворили Мы небеса [семь небес], и землю, и то, что между ними, за шесть дней, и (за это сотворение) (ничуть) не коснулась Нас усталость.