Аз-Зарият Аят 3ArabicBangla/BengaliDeutsch/GermanEnglishHindiIndonesiaRussianTamilTürkçeUrduفَالْجٰرِيٰتِ يُسْرًاۙ ( الذاريات: ٣ )And those sailingفَٱلْجَٰرِيَٰتِи плывущими(with) easeيُسْرًاс легкостьюFāljāriyāti Yusrāan. (aḏ-Ḏāriyāt 51:3)Кулиев (Elmir Kuliev):Клянусь плывущими легко!English Sahih:And the ships sailing with ease ([51] Adh-Dhariyat : 3)Ads by Muslim Ad Network Collapse1 Abu Adelи (суднами) плывущими (по воде) с легкостью,2 Gordy Semyonovich SablukovБегущими с легкостью,3 Ignaty Yulianovich Krachkovskyи текущими с легкостью,4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanovплавно плывущими кораблями,5 Ministry of Awqaf, Egyptи (кораблями) идущими легко по воде,6 V. PorokhovaИ теми, что плывут покойно и легко,7 Tafseer As-Saadi'sКлянусь плывущими легко! Речь идет о звездах, которые украшают своим сиянием небосвод, помогают людям во мраке ночи найти путь на суше и на море и заставляют людей задуматься над могуществом Творца.
7 Tafseer As-Saadi'sКлянусь плывущими легко! Речь идет о звездах, которые украшают своим сиянием небосвод, помогают людям во мраке ночи найти путь на суше и на море и заставляют людей задуматься над могуществом Творца.