وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْحُبُكِۙ ( الذاريات: ٧ )
By the heaven
وَٱلسَّمَآءِ
клянусь небом
Wa As-Samā'i Dhāti Al-Ĥubuki. (aḏ-Ḏāriyāt 51:7)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!
English Sahih:
By the heaven containing pathways, ([51] Adh-Dhariyat : 7)
1 Abu Adel
(И Я, Аллах,) клянусь (прекрасным) небом, обладающим (звездными) путями, –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Клянусь небом, изчерченным орбитами звезд:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Клянусь небо, обладателем путей (звездных), -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Клянусь небом и звездными тропами на нем,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Клянусь небосводом, по которому проложены совершенные (звёздные) дороги,
6 V. Porokhova
В знак неба, обладателя путей,
7 Tafseer As-Saadi's
Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!
Эти звездные тропы похожи на песчаные дорожки и узкие ручьи, над которыми веет легкий ветерок.
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٧
Az-Zariyat 51:7
az-zariyat-rasseivayushchie