Skip to main content

اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ  ( الذاريات: ٨ )

Indeed you
إِنَّكُمْ
Поистине, вы
(are) surely in
لَفِى
однозначно, в
a speech
قَوْلٍ
речи
differing
مُّخْتَلِفٍ
разногласном!

'Innakum Lafī Qawlin Mukhtalifin. (aḏ-Ḏāriyāt 51:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ваши (неверующих) слова противоречивы.

English Sahih:

Indeed, you are in differing speech. ([51] Adh-Dhariyat : 8)

1 Abu Adel

поистине, вы (о, неверующие) однозначно (пребываете) в речах разногласных [у вас нет единого мнения о Коране и Посланнике Аллаха]!