Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха.
English Sahih:
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin. ([52] At-Tur : 23)
1 Abu Adel
Они будут передавать там друг другу кубок (с райским вином), – не (бывает) пустословия от него [от этого вина] и побуждения к греху [от райского вина не пьянеют и не уменьшается рассудок пьющего].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они, одни другим, будут подавать чашу с питьем, от которого не бывает ни празднословия, ни возбуждения ко греху.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они передают одни другим кубок, - нет пустословья там и побуждения к греху.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они будут передавать друг другу чашу, [содержимое] которой не развязывает язык и не влечет ко греху.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В раю они будут дружно передавать друг другу чашу, наполненную напитком, который не побуждает ни к пустословию, ни к ложным словам, ни к совершению греха.
6 V. Porokhova
Там чашами (любви) обмениваться будут Без пустословья лишнего и всяких побуждений ко греху.
7 Tafseer As-Saadi's
Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха.
Вечно юные отроки будут обходить их с кубками и кувшинами, наполненными вином и прекрасным нектаром, и праведники будут пить их и предлагать друг другу. Они не будут говорить вздор и бессмыслицу и не будут вести греховные беседы. А когда люди избегают празднословия и зла, их речи становятся искренними, добрыми, чистыми. От них на душе становится радостно и светло. Именно такой будет жизнь в Раю, счастливые обитатели которого будут с любовью относиться друг к другу, обращаться друг к другу самыми нежными словами и слушать восхитительные речи своего Господа, которые будут свидетельствовать о Его любви и благосклонности к ним.
القرآن الكريم - الطور٥٢ :٢٣ At-Tur 52:23 at-tur-gora