فِيْ سَمُوْمٍ وَّحَمِيْمٍۙ ( الواقعة: ٤٢ )
scorching fire
سَمُومٍ
зное
and scalding water
وَحَمِيمٍ
и кипятке,
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin. (al-Wāqiʿah 56:42)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,
English Sahih:
[They will be] in scorching fire and scalding water ([56] Al-Waqi'ah : 42)
1 Abu Adel
(Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они будут среди знойного самума и кипящей воды,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
будут в огненном вихре и кипятке,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они будут в огненном вихре, проникающем через поры и охватывающем их, и в кипящей воде, которую они будут пить и которую будут лить им на головы,
6 V. Porokhova
Им пребывать на раскаленном ураганном ветре И в кипящей массе,
7 Tafseer As-Saadi's
Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٤٢
Al-Waqi'ah 56:42
al-vakia-padayushchee