Skip to main content

وَلَا تَطْرُدِ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ ۗمَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِّنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُوْنَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأنعام: ٥٢ )

And (do) not
وَلَا
И не
send away
تَطْرُدِ
отгоняй,
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
call
يَدْعُونَ
взывают
their Lord
رَبَّهُم
к Господу своему
in the morning
بِٱلْغَدَوٰةِ
по утрам
and the evening
وَٱلْعَشِىِّ
и по вечерам,
desiring
يُرِيدُونَ
желая
His Countenance
وَجْهَهُۥۖ
лик Его!
Not
مَا
Нет (ответственности)
(is) on you
عَلَيْكَ
на тебе
of
مِنْ
за
their account
حِسَابِهِم
расчёт с ними,
[of]
مِّن
нисколько,
anything
شَىْءٍ
нисколько,
and not
وَمَا
и нет (ответственности)
from
مِنْ
за
your account
حِسَابِكَ
расчёт с тобой
on them
عَلَيْهِم
на них
[of]
مِّن
нисколько,
anything
شَىْءٍ
нисколько,
So were you to send them away
فَتَطْرُدَهُمْ
чтобы тебе прогонять их
then you would be
فَتَكُونَ
и оказаться
of
مِنَ
из
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей.

Wa Lā Taţrud Al-Ladhīna Yad`ūna Rabbahum Bil-Ghadāati Wa Al-`Ashīyi Yurīdūna Wajhahu Mā `Alayka Min Ĥisābihim Min Shay'in Wa Mā Min Ĥisābika `Alayhim Min Shay'in Fataţrudahum Fatakūna Mina Až-Žālimīna. (al-ʾAnʿām 6:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не прогоняй тех, которые взывают к своему Господу утром и перед закатом, стремясь к Его Лику. Ты нисколько не в ответе за них, и они нисколько не в ответе за тебя. Если же ты прогонишь их, то окажешься одним из беззаконников.

English Sahih:

And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His face [i.e., favor]. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers. ([6] Al-An'am : 52)

1 Abu Adel

Не отгоняй (о, Пророк) (от себя) (бедных верующих [[Этот аят был ниспослан, когда многобожники сказали Посланнику Аллаха: «Если ты, о Мухаммад, прогонишь этих от себя, то мы будем приходить к тебе и присутствовать на твоих собраниях». (ат-Табарий)]]), которые взывают к Господу своему по утрам [от рассвета до восхода солнца] и по вечерам [перед закатом], желая (своими праведными деяниями) (увидеть) лик Его! На тебе (о, Пророк) нисколько (не лежит ответственность) за расчет с ними [ты не будешь отвечать за их грехи, если они грешны], и на них нисколько (не лежит ответственность) за твой расчет, чтобы тебе (стоило) прогонять их и (этим самым) оказаться из (числа) притеснителей.