Skip to main content

لَا يَنْهٰىكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ لَمْ يُقَاتِلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَلَمْ يُخْرِجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ اَنْ تَبَرُّوْهُمْ وَتُقْسِطُوْٓا اِلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ   ( الممتحنة: ٨ )

Not
لَّا
Не
(does) forbid you
يَنْهَىٰكُمُ
запрещает вам
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
from
عَنِ
по отношению
those who
ٱلَّذِينَ
к тем, которые
(do) not
لَمْ
не
fight you
يُقَٰتِلُوكُمْ
сражались против вас
in
فِى
из-за
the religion
ٱلدِّينِ
верования
and (do) not
وَلَمْ
и не
drive you out
يُخْرِجُوكُم
изгоняли вас
of
مِّن
из
your homes
دِيَٰرِكُمْ
ваших жилищ,
that
أَن
чтобы
you deal kindly
تَبَرُّوهُمْ
вы благодетельствовали им
and deal justly
وَتُقْسِطُوٓا۟
и были беспристрастными
with them
إِلَيْهِمْۚ
к ним
Indeed
إِنَّ
поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
loves
يُحِبُّ
любит
those who act justly
ٱلْمُقْسِطِينَ
беспристрастных!

Lā Yanhākum Allāhu `An Al-Ladhīna Lam Yuqātilūkum Fī Ad-Dīni Wa Lam Yukhrijūkum Min Diyārikum 'An Tabarrūhum Wa Tuqsiţū 'Ilayhim 'Inna Allāha Yuĥibbu Al-Muqsiţīna. (al-Mumtaḥanah 60:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах не запрещает вам быть добрыми и справедливыми с теми, которые не сражались с вами из-за религии и не изгоняли вас из ваших жилищ. Воистину, Аллах любит беспристрастных.

English Sahih:

Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes – from being righteous toward them and acting justly toward them. Indeed, Allah loves those who act justly. ([60] Al-Mumtahanah : 8)

1 Abu Adel

Не запрещает Аллах вам (о, верующие) благодетельствовать и быть справедливыми к тем, которые не сражались с вами из-за вашей веры и не изгоняли вас из ваших жилищ, – (ведь) поистине, Аллах любит беспристрастных [справедливых]!