Skip to main content

وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الصف: ١٣ )

And another
وَأُخْرَىٰ
И другое,
that you love -
تُحِبُّونَهَاۖ
что вы любите:
a help
نَصْرٌ
помощь
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and a victory
وَفَتْحٌ
и победа
near;
قَرِيبٌۗ
близкая.
and give glad tidings
وَبَشِّرِ
И обрадуй же
(to) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих!

Wa 'Ukhraá Tuĥibbūnahā Naşrun Mina Allāhi Wa Fatĥun Qarībun Wa Bashshir Al-Mu'uminīna. (aṣ-Ṣaff 61:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Будет еще то, что вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа. Сообщи же благую весть верующим!

English Sahih:

And [you will obtain] another [favor] that you love – victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers. ([61] As-Saf : 13)

1 Abu Adel

И (дарует еще) другое, что вы (о, верующие) любите: помощь от Аллаха и близкую победу. И обрадуй же (о, Посланник) верующих (что им будет дана помощь от Аллаха и победа в этом мире и Рай в Вечной жизни)!