Skip to main content

وَاِذَا رَاَوْا تِجَارَةً اَوْ لَهْوًا ۨانْفَضُّوْٓا اِلَيْهَا وَتَرَكُوْكَ قَاۤىِٕمًاۗ قُلْ مَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِۗ وَاللّٰهُ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ࣖ   ( الجمعة: ١١ )

And when
وَإِذَا
А когда
they saw
رَأَوْا۟
они видят
a transaction
تِجَٰرَةً
(какую-нибудь) торговлю
or
أَوْ
или
a sport
لَهْوًا
(какую-нибудь) забаву,
they rushed
ٱنفَضُّوٓا۟
то устремляются
to it
إِلَيْهَا
к ней
and left you
وَتَرَكُوكَ
и оставляют тебя
standing
قَآئِمًاۚ
стоящим.
Say
قُلْ
Скажи:
"What
مَا
«То, что
(is) with
عِندَ
у
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
(is) better
خَيْرٌ
лучше,
than
مِّنَ
чем
the sport
ٱللَّهْوِ
забава
and from
وَمِنَ
и
(any) transaction
ٱلتِّجَٰرَةِۚ
торговля».
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is the) Best
خَيْرُ
лучший
(of) the Providers"
ٱلرَّٰزِقِينَ
из дающих удел.

Wa 'Idhā Ra'aw Tijāratan 'Aw Lahwan Anfađđū 'Ilayhā Wa Tarakūka Qā'imāan Qul Mā `Inda Allāhi Khayrun Mina Al-Lahwi Wa Mina At-Tijārati Wa Allāhu Khayru Ar-Rāziqīna (al-Jumuʿah 62:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же они увидели торговлю или забаву, они разошлись, бросившись к ней, и оставили тебя стоять во время пятничной проповеди. Скажи: «То, что у Аллаха, лучше забавы и торговли, и Аллах - Наилучший из дарующих удел».

English Sahih:

But [on one occasion] when they saw a transaction or a diversion, [O Muhammad], they rushed to it and left you standing. Say, "What is with Allah is better than diversion and than a transaction, and Allah is the best of providers." ([62] Al-Jumu'ah : 11)

1 Abu Adel

А когда они [некоторые мусульмане] видит (какую-нибудь) торговлю или (земную) забаву, то устремляются к ней и оставляют тебя (о, Пророк) стоящим (во время пятничной проповеди). Скажи (им) (о, Пророк): «То (благо и награда), что (есть) у Аллаха, лучше, чем забава и торговля». Аллах – лучший из дающих удел (поэтому просите только у Него, и обращайтесь к Нему за помощью)!