قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ( الملك: ٢٦ )
Say
قُلْ
Скажи:
"Only
إِنَّمَا
«Ведь
the knowledge
ٱلْعِلْمُ
знание
(is) with
عِندَ
(только) у
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and only
وَإِنَّمَآ
и ведь
I am
أَنَا۠
я –
a warner
نَذِيرٌ
(только) предостерегающий увещеватель
clear"
مُّبِينٌ
разъясняющий».
Qul 'Innamā Al-`Ilmu `Inda Allāhi Wa 'Innamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun. (al-Mulk 67:26)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Скажи: «Знание об этом - у Аллаха, а я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
English Sahih:
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner." ([67] Al-Mulk : 26)
1 Abu Adel
Скажи (им) (о, Посланник): «Ведь знание (о времени наступления Дня Суда) (только) у Аллаха; и ведь я (для вас) – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие, и разъясняет то, что повелел Аллах разъяснить)».