Skip to main content

قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الملك: ٢٦ )

Say
قُلْ
de ki
"Only
إِنَّمَا
şüphesiz
the knowledge
ٱلْعِلْمُ
bilgi
(is) with
عِندَ
yanındadır
Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
and only
وَإِنَّمَآ
ve ancak
I am
أَنَا۠
ben
a warner
نَذِيرٌ
bir uyarıcıyım
clear"
مُّبِينٌ
apaçık

ḳul inneme-l`ilmü `inde-llâh. veinnemâ ene neẕîrum mübîn. (al-Mulk 67:26)

Diyanet Isleri:

De ki: "Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."

English Sahih:

Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner." ([67] Al-Mulk : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Bilgi, ancak Allah katındadır ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum.