Skip to main content

قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖ وَاِنَّمَاۤ اَنَاۡ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ

Say
قُلْ
کہہ دیجئے
"Only
إِنَّمَا
بیشک
the knowledge
ٱلْعِلْمُ
علم
(is) with
عِندَ
پاس ہے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
and only
وَإِنَّمَآ
اور بیشک
I am
أَنَا۠
میں
a warner
نَذِيرٌ
ڈرانے والا ہوں
clear"
مُّبِينٌ
کھلم کھلا

طاہر القادری:

فرما دیجئے کہ (اُس کے وقت کا) علم تو اللہ ہی کے پاس ہے، اور میں تو صرف واضح ڈر سنانے والا ہوں (اگر وقت بتا دیا جائے تو ڈر ختم ہو جائے گا)،

English Sahih:

Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."

1 Abul A'ala Maududi

کہو، "اِس کا علم تو اللہ کے پاس ہے، میں تو بس صاف صاف خبردار کر دینے والا ہوں"