هَمَّازٍ مَّشَّاۤءٍۢ بِنَمِيْمٍۙ ( القلم: ١١ )
going about
مَّشَّآءٍۭ
(и) разносящему
with malicious gossip
بِنَمِيمٍ
сплетни,
Hammāzin Mashshā'in Binamīmin. (al-Q̈alam 68:11)
Кулиев (Elmir Kuliev):
хулителю, разносящему сплетни,
English Sahih:
[And] scorner, going about with malicious gossip – ([68] Al-Qalam : 11)
1 Abu Adel
хулителю [тому, кто порицает человека при нем самом], (и) разносящему сплетни (среди людей) (чтобы испортить отношения между ними),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Пересудчику, разносителю клевет,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
хулителю, бродящему со сплетнями,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
5 Ministry of Awqaf, Egypt
хулителю, сплетнику, передающему слова одних людей другим, чтобы сеять раздор между людьми,
6 V. Porokhova
Клеветнику, носителю злословья,
7 Tafseer As-Saadi's
хулителю, разносящему сплетни,
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :١١
Al-Qalam 68:11
al-kalyam-pismennaya-trost