Skip to main content

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيْنٍۙ  ( القلم: ١٠ )

And (do) not
وَلَا
И не
obey
تُطِعْ
повинуйся
every
كُلَّ
всякому
habitual swearer
حَلَّافٍ
расточителю клятв,
worthless
مَّهِينٍ
презренному,

Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin. (al-Q̈alam 68:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному,

English Sahih:

And do not obey every worthless habitual swearer ([68] Al-Qalam : 10)

1 Abu Adel

Но ты не повинуйся же всякому расточителю клятв [который много клянется], презренному [подлому],