Skip to main content

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيْنٍۙ  ( القلم: ١٠ )

And (do) not
وَلَا
और ना
obey
تُطِعْ
आप इताअत कीजिए
every
كُلَّ
हर
habitual swearer
حَلَّافٍ
बहुत क़समें खाने वाले
worthless
مَّهِينٍ
निहायत हक़ीर की

Wala tuti' kulla hallafin maheenin (al-Q̈alam 68:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम किसी भी ऐसे व्यक्ति की बात न मानना जो बहुत क़समें खानेवाला, हीन है,

English Sahih:

And do not obey every worthless habitual swearer ([68] Al-Qalam : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम (कहीं) ऐसे के कहने में न आना जो बहुत क़समें खाता ज़लील औक़ात ऐबजू